ЗАОпарк или как переводить ООО, ЗАО, ОАО и других обитателей

Перепост статьи.

Источник: www.blog.tran.su/shkola/ne-zaorat-ooot-uzhasa/?source=fb

ЗАО «Воркутинская чайная компания».

OOO «Жужелица».

ЗАО «ГК «Электрощит»-ТМ Самара» (реально существующая организация).

На тему перевода названий компаний с русского языка на английский поломано много копий, особенно в том, что касается организационно-правовых форм бизнеса. В документе Национальной лиги переводчиков «Письменный перевод — Рекомендации переводчику, заказчику и редактору» скромно написано: «Отсутствует единая, унифицированная и «официальная» система передачи иностранных ИС на русский язык и русских ИС на иностранные язы